cherry百分百 发表于 2021-7-24 11:11   全显示 1楼
这个翻译腔看起来,完全就是从英语翻译过来的感觉,太纯了。“我想我喜欢这个金发美女”“非常棒的选择先生”
还有空姐的那个造型,太美式了。

作者用心了,以前也看过写美国故事结果用的是日式翻译用语,那种就别扭,你这个是原汁原味。
本帖最近评分记录
  • 逍遥夢 金币 +5 认真回复,奖励! 2021-7-24 12:33
1
cherry百分百 发表于 2021-7-24 22:06   全显示 2楼
其实美国故事用这种翻译腔讲是可以的。还有那个“氯仿”,英语色文里面太喜欢出现这个东西了
本帖最近评分记录
  • 逍遥夢 金币 +2 认真回复,奖励! 2021-7-24 22:19
0
回复帖子 发新话题